Во-первых, там, конечно, задействованы выразительные средства современного массового кинематографа. Как без них. Для меня все эти динамические мелькания, игры света а-ля дискотека восьмидесятых, наращивание напряжения при помощи скорости движения камеры, демонстрация физиологических неприятностей крупным планом - сродни языку болотных грэу и бэу, которые коммуницируют друг с другом при помощи ударов дубиной по голове. Все остальные методы коммуникации для них вообще не методы, потому что НЕ ПРОЙМЕТ. Тупые они очень и невосприимчивые, такими уж создала их природа (в нашем, каюсь, лице).
Штука в том, что в те годы, когда мы строили Землю Нао, язык болотных грэу и бэу - это был просто прикол. А теперь выглядит как социальная сатира. Выразительные средства массовой культуры все больше напоминают именно что удары дубиной по голове. Как я понимаю, ровно из тех соображений, что менее... эээ... выразительные средства среднего потребителя, отупевшего от избытка информации на фоне избыточной же сытости и хронического недосыпа, просто не проймут. И это, ужасно, дорогое человечество. Если ты теперь понимаешь только дубиной по голове (и тащишься от этих ощущений), совершенно непонятно, как с тобой разговаривать. Мне дубиной драться совсем неинтересно. Ну и довольно мало можно сказать этим языком, честно говоря. Важного - так вообще ничего.
Справедливости ради надо отметить, что в сериале про Холмса "выразительный кинематографический язык" уравновешивается совершенно замечательным саундтреком. В большинстве совеременных масс-киношек музыка подобрана соответствующая, т.е., тоже дубиновышибающая, и описанный эффект усугубляет.
Поэтому смотреть сериал про Холмса экс-нормальное (не отупевшее до состояния нынешней нормы) существо типа меня все же может. Не то чтобы совсем без ущерба для здоровья и сознания, но ущерб выходит довольно легко устраняемый - спасибо внутренней музыке. А то пришлось бы отказаться от просмотра, и никакое любопытство не помогло бы. Я совсем не мазохист.
Не могу не отметить, что в русском дубляже силы-зла получают огромную поддержку. Тембры голосов - ладно, предположим, дело вкуса. Но что можно сделать одними только интонациями! Какой там удивительный, немыслимый жлобоград развели! Так даже в вагон-ресторане поезда "Калининград - Москва" не говорят, а уж на что он меня в свое время впечатлил.
Больше всех от дубляжа пострадал бедняга Майкрофт, превратившийся из неоднозначного, но вполне себе живого человека в половую тряпку властелина ада. Мы конечно лоси, что только к началу второй серии сообразили в оригинале смотреть, с другой стороны - какой бесценный опыт! Примерно как Дантова прогулка с Вергилием. Ох.
Продолжение следует, конечно же. Пока - так, цветочки. Для разогрева, можно сказать.